Use Case

Qualitative Research FGD Transcription

Transcribe focus group discussions in mixed Nigerian languages for academic and market research analysis.

Qualitative researchers and FGD moderators run sessions in whatever language the room speaks, usually a mix. AuTrans transcribes mixed Nigerian-language FGDs with speaker labels per moderator and participant, so you can code responses in NVivo, MAXQDA, or Dedoose without spending weeks on manual transcription.

Benefits

  • Multi-speaker labeling across moderator + participants
  • Mixed-language transcription in one file
  • Timestamped export to NVivo / MAXQDA-compatible TXT
  • Custom vocabulary for project-specific jargon

How it works

  1. 1Upload session recording
  2. 2Map speaker labels to participant IDs
  3. 3Export to qualitative-analysis-software-friendly TXT
  4. 4Code in your analysis tool

Frequently asked questions

How many speakers can it handle?

Up to ~10 distinct speakers per session reliably; large free-flowing groups may merge labels.

Can I anonymise participants?

Yes, rename speaker labels to 'P1', 'P2', etc. before export.

Related

Start transcribing free

Get 30 minutes of free transcription every month. No credit card required. Just upload your audio and go.

Get Started Free